Recipient of a 2026 PEN/Heim Translation Fund Award

I am absolutely overjoyed to be a recipient of a 2026 PEN/Heim Translation Fund Grant to translate author Dea Anugrah's unique and utterly fantastic novel Suspicious Days (originally published by Indonesian publisher Marjin Kiri as Hari-Hari Yang Mencurigakan). As per PEN’s announcement:

Suspicious Days is a sharp, funny, and self-aware novel that follows a young, directionless writer in Yogyakarta who stumbles into a literary mystery–and a violent quest for revenge–while searching for a missing poet. In a voice that shifts effortlessly between irreverent humor, cultural critique, and genuine yearning, Dea Anugrah offers a portrait of Indonesia’s contemporary literary and political landscape, filtered through the eyes of a disaffected youth. Annie Tucker’s clear and assured translation captures the novel’s fast-paced blend of autofiction, metafiction, and cultural commentary without losing its specificity to Indonesia’s literary world. With extensive experience translating contemporary Indonesian literature, Tucker brings both deep linguistic skill and cultural understanding to this project. Her work delivers the full force of Anugrah’s voice to English-language readers, introducing a fresh and fearless talent in contemporary Indonesian fiction.
— https://pen.org/announcing-the-2026-pen-america-grant-winners/

This award feels doubly meaningful to me, as it was a PEN/Heim Translation Fund Grant award that launched me on my translation career a decade ago and what a rich and wild ride it has been translating ever since! I’m eager as well to learn more about the other worthy projects and their translators, who will be translating from (among other languages) Wolof, Kven, Hungarian and Brazilian Portuguese.

Literary Translator's Lab

Last week I had the pleasure of participating in the Literary Translation Lab, a new initiative of Indonesia’s Ministry of Culture, as a guest tutor. The program incorporated lectures, discussions, and workshopping of translations with a select group of fifteen translators. I learned so much from my fellow presenter and tutor Andry Septiawan, both a translator of Japanese and Korean literature and a publisher; fellow mentor, writer and translator Dalih Sembiring; and our moderator, writer and translator Dhianita Pertiwi ; and of course our lovely participants who included accomplished translators, writers, teachers, and scholars.

The Humanities in Translation Prize

I am honored to have been awarded the Humanities in Translation Prize by Northwestern University for The Book of Mating, my translation of Laksmi Pamuntjak’s Kitab Kawin. Every year Northwestern University Press offers the Humanities in Translation Prize to encourage translations of important literary and scholarly works from around the world. The prize specifically seeks to highlight underrepresented voices and experimental literary works from marginalized communities, humanistic scholarship in less frequently translated languages, and important classical texts from non-Western traditions. It was an honor to work with Laksmi to bring this work into English and I look forward to the book’s publication with Northwestern in early 2026.

Conversation with Quill and Canvas Book Club

It was an absolute delight to be able to join a Zoom book event hosted by the Quill and Canvas Bookshop in Gurgaon, India on March 16. with Indonesian author Mahfud Ikhwan. We met to discuss his book, A Dark Tale from Cottonwood Grove, recently out with Speaking Tiger in my translation. People across three continents and three time zones joined in to talk literature, Bollywood, and the creative process behind this phenomenal novel! A lovely group and a lovely conversation.

American Institute for Indonesian Studies-Luce Awards Small Grant

I am honored to be the recipient of a small grant offered through the American Institute for Indonesian Studies and the Henry Luce Foundation. I will use this grant to bring Indonesian Literature to American audiences by translating Eka Kurniawan’s newest novella… and it’s an absolutely fantastic book. I’m thankful for this generosity and support, and simply cannot wait to see this new work in print. Stay tuned!

Words Without Borders Picks Anna and Her Daughter's Partner for Top 5 Fiction Highlights of 2023

Honored that the literature in translation publication Words Without Borders selected a short story by Laksmi Pamuntjak, Anna and Her Daughter’s Partner, to be in their top five “fiction highlights” of this past year! I translated the story, which was published with the magazine in May 2023, as part of Pamuntjak’s larger collection Kitab Kawin (The Book of Mating) about Indonesian women’s experiences of marriage, love, and sex.

On Judging Team for ALTA's 2022 National Award in Prose

Pleased to announce that, along with esteemed colleagues Suzanne Jill Levine and Arunava Sinha, I am on the team of judges for the American Literary Translator’s Association 2022 Award in Prose. The National Translation Award is “awarded annually in poetry and in prose to literary translators who have made an outstanding contribution to literature in English by masterfully recreating the artistic force of a book of consummate quality.” I love ALTA (and was the lucky and grateful recipient of a Travel Grant to attend the 2014 Conference when I was an emerging translator), so I was honored and pleased to join the effort. My pleasure has been exponentially multiplied by all the fabulous books I get to read, so many of which were already on my wish list. It will be difficult to choose even a longlist from this diverse and impressive group of submissions!

Elemental Productions wins 2020 GAD New Directions Group Award

So exciting to receive the news that Elemental Productions, the ethnographic documentary production company for which I serve as researcher and writer, was awarded the 2020 New Directions Group Award by the General Anthropology Division of the American Anthropological Association.

The GAD New Directions Award is offered in two categories—Group and Individual—to recognize work that presents anthropological perspectives to publics beyond the academy across diverse forms of media, with methodological rigor and ethical engagement.

Proud to be a part of this organization and this effort!